Перевод: со всех языков на испанский

с испанского на все языки

a manadas

  • 1 manadas

    bandades

    Vocabulario Castellano-Catalán > manadas

  • 2 drove

    drouv
    past tense; = drive
    drove vb
    tr[drəʊv]
    1→ link=drive drive{
    1 (of cattle) manada
    drove ['dro:v] n
    : multitud f, gentío m, manada f (de ganado)
    in droves: en manada
    n.
    manada s.f.
    muchedumbre s.f.
    piara s.f.
    recua s.f.
    pret.
    (Preterito definido de "to drive")

    I drəʊv
    II
    a) ( of animals) manada f
    b) droves pl ( of people) hordas fpl, manadas fpl
    [drǝʊv]
    1.
    PT of drive
    2.
    N [of cattle] manada f
    * * *

    I [drəʊv]
    II
    a) ( of animals) manada f
    b) droves pl ( of people) hordas fpl, manadas fpl

    English-spanish dictionary > drove

  • 3 табуниться

    несов.
    2) перен. прост. adocenarse
    * * *
    v
    2) liter. adocenarse

    Diccionario universal ruso-español > табуниться

  • 4 surge

    sə:‹
    1. verb
    ((of eg water or waves) to move forward with great force: The waves surged over the rocks.) levantarse; agitarse

    2. noun
    (a surging movement, or a sudden rush: The stone hit his head and he felt a surge of pain; a sudden surge of anger.) oleada, (rabia) arranque; (mar) oleaje, marejada
    tr[sɜːʤ]
    1 (of sea) oleada, oleaje nombre masculino, marejada; (of people) oleada, marea
    1 (sea, wave) levantarse, hincharse; (people, crowd) ir en tropel, avanzar a manadas
    2 (increase) aumentar bruscamente
    \
    SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
    to surge up inside somebody (anger etc) invadir a alguien, apoderarse de alguien
    surge ['sərʤ] vi, surged ; surging
    1) : hincharse (dícese del mar), levantarse (dícese de las olas)
    2) swarm: salir en tropel (dícese de la gente, etc.)
    1) : oleaje m (del mar), oleada f (de gente)
    2) flush: arranque m, arrebato m (de ira, etc.)
    3) increase: aumento m (súbito)
    n.
    marejada s.f.
    mareta s.f.
    olaje s.m.
    oleada s.f.
    oleaje s.m.
    v.
    agitarse v.
    entumecer v.
    hervir v.
    surgir v.

    I sɜːrdʒ, sɜːdʒ

    a surge in demand/sales — un repentino aumento de la demanda/las ventas

    a power surge — ( Elec) una subida de tensión or de voltaje


    II
    a) \<\<wave\>\> levantarse; \<\<sea\>\> hincharse

    anger/hatred surged up inside her — la ira/el odio la invadió

    b) \<\<demand/sales/popularity\>\> aumentar vertiginosamente
    [sɜːdʒ]
    1.
    N [of sea] oleaje m, oleada f

    a power surge — (Elec) una subida de tensión

    2.
    VI [water] levantarse, hincharse
    [people]

    to surge in/out — entrar/salir en tropel

    * * *

    I [sɜːrdʒ, sɜːdʒ]

    a surge in demand/sales — un repentino aumento de la demanda/las ventas

    a power surge — ( Elec) una subida de tensión or de voltaje


    II
    a) \<\<wave\>\> levantarse; \<\<sea\>\> hincharse

    anger/hatred surged up inside her — la ira/el odio la invadió

    b) \<\<demand/sales/popularity\>\> aumentar vertiginosamente

    English-spanish dictionary > surge

  • 5 in

    ɪn
    prep
    1) ( örtlich) en, dentro de
    2) ( zeitlich) en, dentro de

    Wir sehen uns in einer Stunde. — Nos vemos dentro de una hora.

    Ich komme in zehn Tagen zurück. — Regreso en diez días.

    in [ɪn]
    +Dativ
    1 dig (wo) en; (darin) dentro de; in Magdeburg/in diesem Buch en Magdeburgo/en este libro; in der Hand en la mano; in der Schule en el colegio; in Mathe ist er schwach está flojo en mates; gibt es das Kleid auch in Grün? ¿tienen el vestido también en verde?; in einer bestimmten Absicht con una intención determinada; in dieser Situation en esta situación; die Klausur/der Schnaps hat es in sich Dativ es todo un examen/un aguardiente
    2 dig(zeitlich: während) en, durante; (binnen) dentro de, en; in den Ferien en las vacaciones; in drei Tagen kommt ihr Mann wieder su marido vuelve dentro de tres días; in drei Jahren lernt man sich gut kennen en tres años uno se llega a conocer bien; in der nächsten Woche la semana que viene; in vierzehn Tagen dentro de quince días; im Jahr(e) 1977 en (el año) 1977; in der Nacht por la noche; im Januar en enero
    +Akkusativ; (Richtung) a; in die Schweiz/ins Ausland fahren ir a Suiza/al extranjero; wir ziehen in eine andere Stadt nos mudamos a otra ciudad; sie geht in den Garten/ins Kino va al jardín/al cine; ich gehe jetzt ins Bett me voy a la cama; in (den) Urlaub fahren ir(se) de vacaciones; in Gefahr/in eine Falle geraten correr peligro/caer en una trampa; ins Rutschen geraten resbalar
    (umgangssprachlich); in sein estar de moda
    Präposition
    1. (+ D) [räumlich] en
    2. (+ D) [zeitlich - gleichzeitiges Geschehen] (wird meist nicht übersetzt)
    [ - zukünftiges Geschehen] dentro de, en
    3. (+ D) [zur Angabe von Umständen]
    4. (+ D) [zur Angabe einer Beschaffenheit] en
    5. (+ D) [zur Angabe der Zugehörigkeit] en
    6. (+ D) [zur Maß- oder Mengenangabe] en
    7. (+ A) [in etw hinein] en
    [zu einem Ort] a
    8. [als Bestandteil, Mitglied]
    9. [zeitlich] hasta
    10. [in Bestandteile] en
    11. [in festen Wendungen] en
    ————————
    Adjektiv

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > in

  • 6 scharenweise

    'ʃaːrənvaɪzə
    adv
    en grupos, en masa
    a manadas, en masa
    Adverb

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > scharenweise

  • 7 bandades

    bandadas, manadas

    Vocabulari Català-Castellà > bandades

  • 8 стайный

    прил.
    de bandada(s) ( о птицах); de banco(s) ( о рыбах); de manada(s) ( о волках)
    * * *
    adj
    gener. de banco (о рыбах), de bancos (о рыбах), de bandada (о птицах), de bandadas (о птицах), de manada (о волках), de manadas (о волках)

    Diccionario universal ruso-español > стайный

  • 9 flocks

    adv.
    in flocks -> a manadas.

    Nuevo Diccionario Inglés-Español > flocks

  • 10 gregariously

    adv.
    a manadas, gregariamente.

    Nuevo Diccionario Inglés-Español > gregariously

  • 11 gregariousness

    s.
    1 la propiedad de andar en manadas o rebaños.
    2 carácter sociable, gregarismo.

    Nuevo Diccionario Inglés-Español > gregariousness

  • 12 herd

    s.
    1 rebaño (of cattle, sheep); manada (of horses, elephants); rebaño manada (de personas)
    2 hatajo, hatillo, hato.
    vt.
    1 conducir (cattle, people)
    2 agruparse en manada.
    3 arrear, llevar en manada, conducir en manada, reunir en manada.
    4 pastorear.
    5 vigilar.
    vi.
    ir en manadas o hatos; ir en compañía de otros; asociarse; pacer juntos. (pt & pp herded)

    Nuevo Diccionario Inglés-Español > herd

  • 13 herds

    adv.
    in herds -> a manadas.

    Nuevo Diccionario Inglés-Español > herds

  • 14 afalador

    Afalador, es la persona que arrea las reses. En los tiempos d'endenantes (antes), cuando no había medios de trasladar los ganados de una feria o mercado a otro, los tratantes de gran escala, contrataban para arrear sus ganados a profesionales afalaores, que conducían las manadas o rebaños de ganados, desde los mercados donde habían sido comprados, hasta los mataderos, o de una feria a otra. Por ejemplo, si había un mercado u feriona importante en Quirós, los tratantes compraban en él los ganados, los marcaban con sus hierros, y sus afaladores llevaban a las reses hasta un prado o cercado próximo a la feria, que con anterioridad habían arrendado los tratantes para tal menester. Luego, una vez que ya había finalizado la feria, los diestros afaladores, muy conocedores de su oficio, colocaban un zumbu (cencerro) a la res que ellos consideraban con más fuerza y poder de toda la manada, y después conducían el rebaño donde su dueño lo ordenare. No era nada de extrañar, que aquel ganado que había sido marcado en Quirós, fuera conducido hasta una inmediata feria que se celebrase en León. Los afaladores eran gentes enjutas y andarinos incansables, que sabían las muchas zunas (artimañas) que tenían los ganados, y conocían todas las rutas más idóneas, para llegar en menos tiempo y con el menor trabajo, bien a los mataderos o a los diferentes mercados. Los grandes tratantes, aparte de sus afaladores, tenían un hombre de su entera confianza, que siempre iba vigilante montado en su caballo detrás del ganado, y esto sucedía, porque se dieron casos que los afaladores en ocasiones habían vendido alguna res, apropiándose su valor, y después le decían al tratante que la habían perdido o se la hubiesen robado.

    Primer Diccionario Enciclopédicu de la Llingua Asturiana > afalador

  • 15 blimbes

    Blimbes, baritas muy finas y que doblan y mondan muy bien que da el mimbreiru. Enus tempus d'endenantes cundu les peades de xitanus con sous pótchinus cadarmeirus ya sous fames dibuxáes nus sous focicus, achegaben a cuallesquier aldina que tubiés blimbes, lu primeiru que faíen lus homes metantu que les sous muyeres cataben xeitu per debaxu de lus hurrus pa nun pasar la nuétche ‘l entestate, falu, que lu primeiru que faíen lus xitanus yera fradar les mexores blimbes, ya despós al lláu de lus fogueirinus qu’encalducaben, pulgábenles ya comencipiaben faer sous probechóuxus cestiquinus, ya namái que lus teñíen fechus, les xitanines colaben per tous lus teixus de l'aldina ya escambiábenlus per dalgu que p’echus fora d'encantexu, que tou les venía ben lu mesmu foran potaxes, pataques, fabuques, etc., ou zarapicus de fatus, ou lu que cuadrare. En la miou aldina había mamplenáus de blimbeirus, ya tous de bona callidá, per ístu lus xitanus paraben xempre dalgunus dies, nun yera comu noltres aldines, qu'- achegaben faíen la sou francia con lus cestacus, cambeandu lus sous buches, chandu la bonaventure, ou encalducandu tou ‘l cadexáus de trabayus que per ñecexidá teñien qu'inxeniare, dientru d'unes granuxeríes xustes ya henráes, perque lu que lus probetayus xempre cataben nun yera oitra couxa qu'achuquinar namái qu'un poucu la mixeria ya la fame. Falaba you que na miou aldina lus xitanus más díes s'axietaben, perque taben tou ‘l tempu trabayandu nel faer cestacus de tous lus tamañus, unus diben fradar les blimbes, oitres pulgábenyes ya oitres texíen cestus, ya cundu nun quedaba dalguna blimbe en tou las veiras del regueiru, entóus xebrábense de la miou aldina cargáus comu aveyones de cestaques ya manoxáus de blimbes, pos ístes cuntu más viétches se faen llantándulas al remueyu mexor se trabayen ya más tempu duren lus cestus que conoches se faiguen. Un díe taba you ‘l lláu del teixu ‘l goxeiru xuntu oitres guaxetus xugaretiandu, cundu chegarun unus xitanus que d'afechu ya traíen l’aldina nel trabayu de cambiar lus sous cestus per dalguna couxa, anxin toparunxe col goxeiru que ya tempu nun cimblaba una banietcha, ya taba endiañáu de mala lleiche 'l tar escosáu de trabayu, ‘l casu foi que cundu lus xitanus dixérunye que xin les apurría dalguna couxa per aquechus cestus, encoyonáu ‘l goxeiru anxina les dixu: Lu que vous apurría you per d'enría ‘l llombu yera un esquirpiáu galgazus, paqu'adeprendierais a nun regalar el vuexu trabayu per un platu fabes, condenáus xitanus de la clica la güela que vous añicóu, coladi chuéu del miu cháu, xi nun queredis que vous llanti la foiz nel piscuezu, Lus xitanus más llistus qu'el goxeiru nui fexerun gurgutu, xebránduxe de’l ya dexándulu noxáu na ruxura. El casu yera que dalgún goxeiru se chevaba ben con sous competiores lus xitanus, perqu'ístus al faer les sous cestacus más llixeirus, ya xenciétchus, atongaínus ya cuaxi regaláus, a lus goxeirus ou maniegueirus afoinabanyes el sou trabayu, nun dexándoyes poucu mái que les goxes ya les esquirpies que duraben faticáus d'anus. Paeme amindi que per ístu naquel díe ‘l goxeiru punxu a lus xitanus comu pingayus. TRADUCCIÓN.—(En tiempos pasados cuando manadas de gitanos, con sus pollinos cadavéricos y sus hambres dibujadas en los rostros, llegaban a cualquier aldea que tuviese mimbres, lo primero que hacían los hombres, mientras que sus mujeres buscaban sitio por debajo de los hórreos de la aldeina para no pasar la noche al aire libre. Digo, que lo primero que hacían los gitanos, era cortar las mejores mimbres, y después al lado de las pequeñas fogatas que con «pellegrinus atizaben» (pequenas lenas) mondaban las mimbres y trabajaban sus serviciales cestas, y nada más que alguna tenían hecha, las gitaninas andaban por todas las casas de la aldea, cambiándolas por algo que para ellas fuese de arreglo, que todo les venía bien, lo mismo diera un plato de potaje, patatas, judías, ropas viejas, etc., etc. En mi aldea había muchísimos mimbrales, y todos de muy buena calidad, por esto los gitanos se detenían siempre algunos días, no era como en algunas otras aldeas, donde llegaban hacían sus trapecerías, con sus cestos, cambiando sus borricos, diciendo la buenaventura, o haciendo toda una cadena de trabajos que por necesidad tenían que ingeniar, dentro de unas granujerías justas y honradas, porque los pobres siempre estaban buscando, no era otra cosa, que asesinar nada más que un poco, la miseria y el hambre que con ellos viajaba. Decía yo que en mi aldea los gitanos más días se aposentaban, porque estaban todo el tiempo trabajando en el hacer cestas de todos los tamaños, unos iban a cortar las mimbres, otros las mondaban y otros tejían los cestos, y cuando ya no quedaban más mimbres en todas las orillas del pequeño río, entonces se marchaban de mi aldea cargados como avejones de cestas y de manojos de mimbres, pues éstas cuando más viejas se hacen luego metiéndolas en remojo, mejor se trabajan y más tiempo duran los cestos que con ellas se fabriquen. Un día que estaba yo al lado de la casa del cestero con otros niños jugando, llegaron unos gitanos a todas las casas de la aldea en su trabajo de cambiar las cestas venían visitando, así se encontraron en la casa del cestero, que ya hacía tiempo que no industriaba ningún cesto, y estaba endiablado de mala leche por no tener nada de trabajo, sucedió que cuando los gitanos le dijeron que si les daba alguna cosa por aquellos cestos, enfadado el cestero así les dijo: —Lo que os daría yo de muy buena gana por encima del lomo sería una grande cesta de estacazos, para que aprendieseis a no regalar vuestro trabajo por un plato de judías, ¡condenados gitanos del coño de la abuela que os acunó! ¡Marcharos pronto de mi lado si no queréis que os plante la hoz en el cuello! Los gitanos más listos que el cestero, se fueron de su lado sin contestarle palabra, dejándole enojado con su rabia. El caso era que ningún cestero se llevaba bien con sus competidores los gitanos, porque éstos al hacer sus cestas más ligeras, sencillas, curiosas y casi regaladas, a los cesteros les robaban su trabajo, dejándoles poco más que las grandes cestas que duraban muchísimos años. Por esto me parece que aquel lejano día, el cestero trató como pingajos a los gitanos).

    Primer Diccionario Enciclopédicu de la Llingua Asturiana > blimbes

  • 16 chuquináus

    Chuquináus ou achuquináus, asesinados. —Esta palabra me da pie para contarles una triste historia que sucedió en mi Tierrina, cuando yo era un niño, en la época de los grandes asesinamientos, de las feroces torturas, en la época que se sembró de viudas y huérfanos todos los confines de mi querida Asturias. "LLUCHARUN PER LA LLIBERTÁ, MORRIERUN XIN ALGAMILA" “LUCHARON POR LA LIBERTAD, MURIERON SIN ALCANZARLA" —Esta historia que les voy a relatar, hace muchos años que la escribí, me parece que fue en la cárcel de Pola de Lena cuando vino a mi memoria aquellos lleldares (aconteceres), que me hicieron pensar, que yo me encontraba preso precisamente, porque la Justicia se encontraba desterrada en el mismo lugar de la Libertad, que nun yera oítre xeitu ( era otro lugar) que el poder y la riqueza que había acumulado el vencedor, que vivía despóticamente a cuenta de la sangre y del sudor de su Hermano el Perdedor. —Yo no he conocido en toda mi existencia ni la Libertad ni menos la Justicia, mi vida se deslizó como la de un esclavo, despreciado, apaleado y expoliado, desde el mismo día que mi Hermano el vencedor asesinó cobarde y vilmente a mi padre. Y esto sucedió así, porque las fuerzas de la Izquierda de mi Patria no supieron luchar por la Justicia y la Libertad con la entereza debida, quiera el Hacedor que jamás los españoles tengamos que asesinarnos y martirizarnos como lo han hecho nuestros padres, pues yo creo que si esto de nuevo llegara a suceder, ya no podría haber vencedores ni vencidos, porque hoy ya todos lucharíamos hasta morir, defendiendo la Justicia y la Libertad que muy débilmente empezamos a saborear y comprender. Esta es la historia que les voy a contar. —Aquella tarde estaba Juacón el de la tía Salustiana sentado en el rústico banco de la cuadra de la braña en compañía de Lín su criadín, que era un niño huérfano de los miles que sembró la muerte en mi querida Tierrina Asturiana. —Con mal focicu xébrase la xeronda isti anu, falaba Xuacón, pos diedi güéi nun pudemus dexar el ganáu durmir al entestate, pos ya tenemus el envernu na teixá ya conisti tempu tan enxenebráu, baxaran mamplenáus de chobus tarazáus de fames achuquinas disdi lus argutus montis, ya quera 'l Faidor que nun atopen nus nuexus ganáus la fartura qu'anden murandu tan enfernales achuquinaores. Anxina ye que disdi 'sta nuétche vamus arretrigar el ganáu na corti, ya güéi miou nenu, vas teñer qu'adurmir tou solliquín na cabana conechus, "bonu senún tenes miéu", perque you atópome güéi m’amolexáu. (Con mala cara se marcha el otoño este año, decía Juacón, pues desde hoy no podemos dejar el ganado dormir al aire libre en el prado, ya que tenemos el invierno en casa, y con este tiempo tan sumamente frío, bajaran manadas de lobos sedientos de asesinas hambres desde las altas cumbres, y quiera el Hacedor que no encuentren en nuestros en nuestros ganados las harturas que andan buscando estos infernales asesinos. Así que desde esta noche vamos a encerrar todo el ganado en la cuadra, y hoy hijo mío vas a tener que dormir tu solo en la cabaña con ellos, "bueno si es que no tienes miedo", porque yo me encuentro hoy muy enfermo).

    Primer Diccionario Enciclopédicu de la Llingua Asturiana > chuquináus

  • 17 saldoka

    por grupos, en manadas

    Glosario Euskera Español > saldoka

См. также в других словарях:

  • Manadas — (Santa Bárbara) Freguesia de Portugal …   Wikipedia Español

  • Manadas — Coordinates: 38°38′5″N 28°5′46″W / 38.63472°N 28.09611°W / 38.63472; 28.09611 …   Wikipedia

  • a manadas — ► locución adverbial En gran número: ■ las fans acudían a manadas para verle actuar …   Enciclopedia Universal

  • Canis lupus — «Lobo» redirige aquí. Para otras acepciones, véase Lobo (desambiguación) …   Wikipedia Español

  • Orcinus orca —   Orca …   Wikipedia Español

  • Lagothrix lagothricha —   Lagothrix lagothricha …   Wikipedia Español

  • Canis lupus dingo — Saltar a navegación, búsqueda ? Dingo Dingo Australiano …   Wikipedia Español

  • El rey león II — Saltar a navegación, búsqueda The Lion King II: Simba s Pride Título El rey león II: El reino de Simba. El rey león II: El tesoro de Simba (España) Ficha técnica Dirección Darrell Rooney Ayudante de dirección R …   Wikipedia Español

  • Manada de lobos — cazando a un bisonte. Una manada de lobos es un grupo de lobos organizados de acuerdo a una estricta jerarquía social. La manada es liderada por un macho alfa y una hembra alfa. Originalmente se creyó que esta estructura social permitía al lobo,… …   Wikipedia Español

  • Parque Nacional Yellowstone — (Yellowstone National Park) Categoría UICN II (Parque nacional) Árboles muertos en Mammoth Hot Springs …   Wikipedia Español

  • The Lion King II: Simba's Pride — Título El rey león II: El reino de Simba. El rey león II: El tesoro de Simba (España) Ficha técnica Dirección Darrell Rooney Ayudante de dirección Rob LaDuca …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»